首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英文手机短信翻译的格式塔意象再造及审美再现
引用本文:张军历,吕文澎.英文手机短信翻译的格式塔意象再造及审美再现[J].广西师范大学学报(哲学社会科学版),2008,44(6).
作者姓名:张军历  吕文澎
作者单位:西北师范大学,外国语学院,甘肃,兰州,730070
摘    要:英文手机短信分为文学体和非文学体两大类。依据接受美学理论,手机短信文本的意义是一种动态生产物,具有开放性和召唤结构。收信人在阅读的具体过程中,通过发挥想象力去填补“空白”,从整体上理解接受原文的信息,在大脑中形成一个格式塔意象。译者在翻译过程中,首先应充分理解、接受原文信息,并进行格式塔意象再造,然后,最大限度地再现短信原文的韵律美、形式美、形象美、修辞美、模糊美和幽默美。

关 键 词:英文  手机短信  翻译  格式塔意象  审美再现

An Aesthetic Approach to E-C Translation of Cell-Phone Short Messages
ZHANG Jan-li,Lü Wen-peng.An Aesthetic Approach to E-C Translation of Cell-Phone Short Messages[J].Journal of Guangxi Normal University(Philosphy and Social Science Edition),2008,44(6).
Authors:ZHANG Jan-li  Lü Wen-peng
Abstract:Cell-phone short messages in English can be divided into literary and non-literary styles according to their stylistic features.Illustrated by various examples,the paper aims to explore E-C translation of cell-phone short messages in English on the basis of Reception Theory and Image-Gestalt model.The authors maintain that the translator should understand the original information and actualize the image-gestalt in the process of translation,and reproduce the aesthetic values of rhythms,forms,images,rhetoric...
Keywords:E-C translation  cell-phone short messages  Reception Theory  Image-Gestalt actualization  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号