从译者主体性浅析David Copperfield两个中译本 |
| |
引用本文: | 徐晶.从译者主体性浅析David Copperfield两个中译本[J].考试周刊,2010(25):26-27. |
| |
作者姓名: | 徐晶 |
| |
作者单位: | 扬州大学外国语学院,江苏扬州,225000 |
| |
摘 要: | 作为翻译的主体,译者主观能动地跳出语言层面的束缚。结合译入语语言文化背景,对原作的内容含义和文化精神进行再创作。在文学翻译中,译者主体性表现得更为突出。对语言形式的叛逆是为了达到功能对等,是为了更好地忠实于原文。本文将通过对David Copperfiel两个中译本的浅析,分析译者主体性在文学翻译中的体现及所取得的效果。
|
关 键 词: | David Copperfiel 译者主体性 文学翻译 功能对等 忠实 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|