首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语用等效理论下的组织机构名称英译——以商洛市商州区为例
引用本文:王瑛瑛,刘彩丽,张建芳.语用等效理论下的组织机构名称英译——以商洛市商州区为例[J].商洛学院学报,2014(5):50-55.
作者姓名:王瑛瑛  刘彩丽  张建芳
作者单位:1. 陕西工运学院 英语教研室,陕西西安,710086
2. 西安通信学院 通信指挥系,陕西西安,710086
3. 商洛学院 语言文化传播学院,陕西商洛,726000
基金项目:陕西省教育厅专项科研计划项目
摘    要:组织机构名称的英译是城市国际化进程的重要标志。准确、规范的翻译对更好服务来华外籍人士,推进城市经济以及旅游业发展都至关重要。中西方文化背景下的组织机构名称不尽相同。"语用等效"原则强调在翻译的过程中充分考虑两种语言所处的不同环境,不拘泥于原文与译文形式上的机械对应,灵活采取多种翻译方法,以达到和原文尽可能相同的表达效果。因此,根据"语用等效"理论,组织机构名称的英译可以采取借译、仿译、创译等多种翻译方法,以达到最佳语际效果。

关 键 词:语用等效  公示语  翻译
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号