首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉译英中文化形象的保留
引用本文:朱明胜.汉译英中文化形象的保留[J].鸡西大学学报,2006,6(1):49-50,70.
作者姓名:朱明胜
作者单位:南通大学外国语学院
摘    要:阐述了在汉译英过程中应注意文化形象的保留,举例说明了“同化”(或直译)翻译方法的作用,并相信在以后的翻译中将成为主流,也就是尽量传译“中国特征”,同时指出“同化法”要注意限度。

关 键 词:翻译  翻译方式  “同化”  “中质因素”或“中国特征”
文章编号:1672-6758(2006)01-0049-2

C-E Translation:How to Keep"Chineseness"
Zhu Mingsheng.C-E Translation:How to Keep"Chineseness"[J].JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition,2006,6(1):49-50,70.
Authors:Zhu Mingsheng
Institution:Zhu Mingsheng
Abstract:This paper gives an account of how to keep culural images in C-E translation and many examples to illustrate the function of the translating approach of "Assimilation".The author believes, with the development of cultural exchange, this approach will be applies oftener and oftener in order to express the unique "Chineseness". It should be pointed out that when applying this translating aproach,the translators shouldn't go too much beyond what is allowable by the English language and culture and what is acceptable to the English readers.
Keywords:translation  approach of translation  "assimilation"  Chineseness
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号