首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉文化局限词的释义特点和词义表达式的调适与整合
引用本文:李开荣.英汉文化局限词的释义特点和词义表达式的调适与整合[J].徐州师范大学学报(哲学社会科学版),2002,28(4):76-78.
作者姓名:李开荣
作者单位:徐州师范大学,外国语学院,江苏,徐州,221116
摘    要:如何使目的语对应词与原语词目的指称意义、语用意义和文化附加义上相一致,是双语词典文化局限词释义中的一大难题,可以从文化认知的角度揭示词义的同中之异,对英汉文化局限词目的释义特征进行深入的理论分析,并在实践中探讨释语词义表达方式调适和整合的具体方法和技巧,如实释解词目的文化信息,以妥善解决双语词典等值释义的问题。

关 键 词:英汉文化  双语词典  文化局限词目  词义表达式  调适  整合
文章编号:1007-6425(2002)04-0076-03
修稿时间:2002年1月18日

Interpreting Features and the Adjustment and Integration of the Meaning- expressing Modes of Culture-bound Entries in Chinese-English Dictionaries
LI Kai-rong.Interpreting Features and the Adjustment and Integration of the Meaning- expressing Modes of Culture-bound Entries in Chinese-English Dictionaries[J].Journal of Xuzhou Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition),2002,28(4):76-78.
Authors:LI Kai-rong
Abstract:It remains a difficult problem how to have the designative meaning .pragmatical meaning and cultural annotations of culture-bound entries interpreted equivalently in the target language. That can be solved through cultural cognition to analyse the basic features of culture-bound entries and go further into the effective methods and skills of the adjustment and integration of the meaning-expressing modes in the target language to reveal cultural information for better equivalent interpretation of bilingual dictionaries.
Keywords:bilingual dictionary culture-bound entries  meaning-expressing  modes  adjustment  integration  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号