地方原创歌剧字幕翻译技巧与应用研究
——以歌剧《大秦灵渠》为例 |
| |
引用本文: | 覃潇婧.地方原创歌剧字幕翻译技巧与应用研究
——以歌剧《大秦灵渠》为例[J].大众科技,2019,21(12). |
| |
作者姓名: | 覃潇婧 |
| |
作者单位: | 广西艺术学院,广西南宁 530022 |
| |
基金项目: | 2015年广西艺术学院科研项目"地方原创歌剧字幕翻译技巧与应用研究";2017年广西高校中青年教师基础能力提升计划项目"中国东盟音乐周文献翻译研究" |
| |
摘 要: | 近年来,广西不断涌现出许多优秀的地方原创民族歌剧作品,文章以歌剧《大秦灵渠》为例,从分析原音乐结构、保持原音乐声效、接受原音乐限制和保持原音乐风格四个方面探讨该歌剧字幕的翻译技巧,以促进更多具民族特色的歌剧作品达到更好的翻译效果。
|
关 键 词: | 地方原创歌剧 字幕翻译 《大秦灵渠》 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|