首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉语中“死”的表达法之比较
摘    要:英语同汉语一样,词汇非常丰富,一个意义可有许多种表达方式,而且可表达出复杂的思想感情。从修辞学来讲,词有感情色彩,由于说话人对所陈述的事物持有不同的立场和态度,在用词方面往往带有褒奖、喜爱或贬斥、厌恶的色彩。带有前一种色彩的词叫"褒义词",带有后一种色彩的词叫"贬义词"。另一些词介于两者之间,不带褒贬色彩,叫"中性词"。在用词时,辨别词语的色彩,对发挥语言的修辞效力很有关系。在现代社会中,人与人之间的交往越来越频繁,有时也难免遇上死人的事。那么,怎样表达自己沉痛的心情,以减轻对方的悲哀呢?当然更不能雪上加霜,用一些不恰当的词加重对方的悲痛,困此学会不同的表达法是很有必要的。下面我们来看看"死"的各种表达。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号