首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化翻译的策略--目的论--以《浮生六记》英译为例
引用本文:郭晓辉.文化翻译的策略--目的论--以《浮生六记》英译为例[J].英语辅导,2014(3):187-189.
作者姓名:郭晓辉
作者单位:内江师范学院外国语学院,四川内江641112
摘    要:《浮生六记》的英译(林语堂翻译)中出现了大量蕴含深厚中国文化的翻译,其翻译成功的因素值得研究。从翻译与文化的关系以及翻译目的论为出发点,来探讨英译《浮生六记》中部分有中国文化特色语句的翻译策略。主要论述以下几类富含中国文化特色词语的翻译:文具用品,食物,特殊地名等。

关 键 词:浮生六记  文化与翻译  翻译目的论  归化和异化  中国文化
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号