首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从诗学的角度反思电影字幕的翻译
引用本文:许庆美.从诗学的角度反思电影字幕的翻译[J].合肥教育学院学报,2012(1):74-77.
作者姓名:许庆美
作者单位:安徽工程大学外国语学院,安徽芜湖241000
基金项目:安徽省高等学校省级优秀青年人才基金项目“语言变异对人物形象的塑造及在翻译中的再现”(2011SQRW069)资助.
摘    要:以往电影字幕的翻译研究多是从语用学和交际翻译等维度展开的,着眼点多在字幕信息的传递上,对字幕的审美功能的再现却鲜少提及。通过诗学的角度来重新审视多个电影字幕翻译的案例,分析译文中人物个性化语言及整体诗学效果的流失情况,并提出一些修改建议,以求再现原文字幕的文学性和审美效果。

关 键 词:电影字幕翻译  诗学  审美功能  文学性

On Film Subtitle Translation from a Poetic Perspective
Authors:XU Qing-mei
Institution:XU Qing-mei (Foreign Languages College, Anhui Polytechnic University, Wuhu 241000, Anhui, China)
Abstract:In light of various theories such as applied linguistics and communicative translation theory, many researchers have discussed how to transfer messages in film subtitle translation, but many of them have failed to give due consideration to the aesthetic function of the source material. This paper, from a poetic perspective, examines the loss of individual speech features and overall aesthetic effects in several cases of subtitle translation. In addition, revised versions have also been proposed accordingly in an effort to retain the literariness of the source speeches.
Keywords:film subtitle translation  poetics  aesthetic function  literariness
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号