首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

边疆诗词英译中的文化
引用本文:余双玲,顾正阳. 边疆诗词英译中的文化[J]. 合肥教育学院学报, 2012, 0(2): 28-31,40
作者姓名:余双玲  顾正阳
作者单位:[1]宁波工程学院英语系,浙江宁波315211 [2]上海大学英语系,上海200444
基金项目:上海市哲学社会科学研究项目“古诗词英译文化理论研究”(2008BYY004)、宁波工程学院校级科研项目(2011017)基金资助.
摘    要:以高适、岑参、王昌龄等诗人为代表的“边塞诗派”在盛唐的诗苑里诗作颇多,独树一帜。历来学者探讨其精妙之处,对其翻译的文化价值却乏人问津。通过对比原诗与其翻译文本,分析译本的文化价值和美学价值,以期引起更多有关诗词翻译的探讨,促进中国优秀传统文化的传播与发展。

关 键 词:边塞诗  翻译  文化

Cultural Approach to the English Translation of the Ancient Chinese Frontier Poems
YU Shuang-ling,GU Zheng-yang. Cultural Approach to the English Translation of the Ancient Chinese Frontier Poems[J]. , 2012, 0(2): 28-31,40
Authors:YU Shuang-ling  GU Zheng-yang
Affiliation:1. English Department, Ningbo University of Technology, Ningbo 315211, Zhejiang; 2. English Department, Shanghai University, Shanghai 200444, China)
Abstract:A large number of frontier poems, with representative poets such as Gao Shi, Ceng Sen, Wang Changling and so on, reached a great success in Tang poetry. Chinese scholars through ages have discussed the fineness of its creation, while no one has explored the cultural value of its translation. An analysis of the translated versions' cultural and aesthetic value is made after the contrast of original poem and its translation in order to welcome more study and exploration on the translation of poetry and spread Chinese excellent traditional culture.
Keywords:frontier poem  translation  culture
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号