从文学文体学看《爱玛》中反讽的翻译 |
| |
引用本文: | 段敏维,王占斌.从文学文体学看《爱玛》中反讽的翻译[J].湖北广播电视大学学报,2014(2):102-103. |
| |
作者姓名: | 段敏维 王占斌 |
| |
作者单位: | 天津商业大学外国语学院,天津300134 |
| |
摘 要: | 反讽作为一种生活交际的重要手段,长期以来受到修辞学家,文学家以及语言学者的关注。反讽作为一种十分常见的语言现象,国内外学者对其进行过多方面的研究。然而,对于反讽的翻译,一直以来都是一个棘手的问题。该论文从文学文体学角度比较《爱玛》两译本对反讽句式的翻译,认为将文学文体学的理论和方法运用到小说反讽的翻译中,可以促使译者注重翻译过程中的风格对等,也有助于提高译者对反讽语言形式的美学功能的感知,从而提高小说翻译的质量。
|
关 键 词: | 文学文体学 《爱玛》 反讽翻译 内容 形式 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|