首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论英汉习语翻译中的陷阱
引用本文:唐本仙. 论英汉习语翻译中的陷阱[J]. 邵阳学院学报(社会科学版), 2004, 3(4): 117-118,121
作者姓名:唐本仙
作者单位:零陵学院,大学英语教学部,湖南,永州,425006
摘    要:在英汉两种语言中 ,有些英汉习语 ,从字面上看 ,它们酷似 ,但各自的本意压根儿不对应 ,这种形似意异的英汉习语极容易形成翻译陷阱 ,使译者掉入其中。因此 ,对此类习语的研究具有非常重要的意义

关 键 词:习语  翻译  陷阱
文章编号:1672-1012(2004)04-0117-03

On the Trap of Chinese and English Idiom Translation
TANG Ben-xian. On the Trap of Chinese and English Idiom Translation[J]. Journal of Shaoyang University:Social Science, 2004, 3(4): 117-118,121
Authors:TANG Ben-xian
Abstract:In English and Chinese languages, some English and Chinese idioms look very alike, but they are quite different in meaning. It is easy for them to form a translation trap from which a translator can not escape. Therefore, it is very meaningful to study them.
Keywords:idiom   translation   trap
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号