从文化差异看翻译的再创造 |
| |
引用本文: | 王静安. 从文化差异看翻译的再创造[J]. 内蒙古大学学报(人文社会科学版), 2000, 32(2): 98-102 |
| |
作者姓名: | 王静安 |
| |
作者单位: | 王静安(内蒙古大学外国语学院,内蒙古 呼和浩特 010021) |
| |
摘 要: | 语言是文化的组成部分,同时也是文化的载体。不同语言间的差异不仅表现在语言形式上,而且还表现在文化特征上。因此,翻译不仅是语际间的转换,而且也是文化信息的传递。译者作为不同语言文化间进行交流的使者,需对原作者所认识的事物进行再认识和再创造。“再”这个词表明这种创造是有限的,是要用译语来再现原语所载文化信息。本文从不同侧面探讨了译者在翻译实践中如何把握好再创造的尺度,以便用通顺流畅的译语来再现原语的文化内涵。
|
关 键 词: | 翻译 再创造 文化差异 文化信息移植 原语文化 |
文章编号: | ISSN 1000-5218(2000)02-0098-05 |
Recreativity in Translation as Judged by Difference Between Cultures |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |