首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英语言思维特征差异与汉译英实践浅议
引用本文:王建宁.汉英语言思维特征差异与汉译英实践浅议[J].科教文汇,2011(26):118-119.
作者姓名:王建宁
作者单位:宝鸡文理学院外语系,陕西宝鸡,721013
基金项目:宝鸡文理学院重点科研项目阶段成果 编号ZK0989
摘    要:本文主要以鲁迅小说原文与杨宪益、戴乃迭英译《鲁迅短篇小说选》中的语句为例,探讨汉英语言思维特征的差异,并分析汉英译者对此差异的应对策略。

关 键 词:语言思维特征  差异  汉译英  实践

On the Differences of Chinese-English Thinking Features and the Practice of Chinese-English Translation
Authors:Wang Jianning
Institution:Wang Jianning English Department,Baoji University of Arts and Sciences,721013,Baoji,Shaanxi, China
Abstract:Exemplified from the sentences from Lu Xun's Novels and Yang Xianyi Dai Naidie's English Translation of "Selected Stories of Lu Xun",this paper probes into the differences of Chinese-English thinking features and analyzes the countermeasures for the differences.
Keywords:language thinking features  differences  Chinese-English Translation  practice
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号