英语中主动形式表被动意义 |
| |
引用本文: | 岳莉莉.英语中主动形式表被动意义[J].天中学刊,1995(1). |
| |
作者姓名: | 岳莉莉 |
| |
摘 要: | 英语中形与义的矛盾经常存在.尤其在现代英语中有些被动的概念常常用主动形式来表达。例如:“这种冰箱很畅销”,在意义上是被动的,但英美人现在很少说成"Thiskindoffridgeisbeingsoldlikehotcakes."而常说成"Thiskindoffridgesellslikehotcakes."或者是"Thiskindoffridgeissellinglikehotcakes."这种主动语态表示被动意义的用法,在现代英语中越来越普遍了。而且不仅谓语动词有,非谓语动词也有,而其他词类亦间或有之,翻译时必须辞别清楚,否则,可能理解错误。译成中文时要视具体情况灵活处理,多数译成主动句,有的则译成被动…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|