首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

电影字幕翻译的功能主义分析
引用本文:郭靖. 电影字幕翻译的功能主义分析[J]. 宁波职业技术学院学报, 2008, 12(1): 102-105
作者姓名:郭靖
作者单位:常州轻工职业技术学院,江苏,常州,213164
摘    要:欣赏外国影视片是现代生活不可缺少的一部分,也是不同文化之间进行了解和沟通的一种重要渠道。电影字幕翻译既属于文学翻译,又有区别于其他文学翻译的显著特点。在对功能理论进行了简述的基础上,用功能翻译理论对电影字幕进行了分析,总结了字幕翻译的基本原则与策略,以期对字幕翻译工作与译品评价可供借鉴。

关 键 词:电影字幕  功能法  字幕翻译  原则与策略
文章编号:1671-2153(2008)01-0102-04
收稿时间:2007-11-22
修稿时间:2007-11-22

Functionalist approaches to film subtitle translation
GUO Jing. Functionalist approaches to film subtitle translation[J]. Journal of Ningbo Polytechnic, 2008, 12(1): 102-105
Authors:GUO Jing
Affiliation:GUO Jing (Changzhou Institute of Light Industry Technology, Changzhou 213164, China)
Abstract:Appreciating foreign films has become an essential part of modern life in China as well as an important channel to further understanding and communication between different cultures. Although within the category of literal translation, subtitle translation has its own distinctive features, compared with the other forms ofliteral translation. This article briefs the Functional Approaches to translation, analyzes film subtitle translation from the prospective of this theory and summarizes principles and strategies for subtitle translation, in the hope of shedding light on the of subtitling process and evaluating translation products.
Keywords:film subtitle   functionalist approach   subtitling principles and strategies
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号