首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译的本质——概念整合
引用本文:吴芳.翻译的本质——概念整合[J].保定师专学报,2009(2):112-114.
作者姓名:吴芳
作者单位:湖南涉外经济学院外国语学部;
基金项目:2008年度湖南省高等学校科学研究项目“认知关照下翻译本质的研究”(08c506)
摘    要:随着认知科学的发展,把认知应用于翻译研究已经成为必然的趋势。翻译是一个包含了拆解原文和整合得出译文的综合过程。该过程在四个空间组成的整合网络里进行。原文在输入空间1中,输入空间2包含了译者思维空间,译文即整合的结果——层创结构存在于交织空间中。认知翻译理论强调了译者在整个翻译过程中起到的能动作用,并能更好地解释归化和异化,直译和意译等概念。

关 键 词:认知  拆解  概念整合  翻译

Conceptual Integration Account on Translation
WU Fang.Conceptual Integration Account on Translation[J].Journal of Baoding Teachers College,2009(2):112-114.
Authors:WU Fang
Institution:Foreign Language Department;Hunan International Economics University;Changsha 410205;China
Abstract:With the fast development of cognition science,the adoption of cognitive theory in translation study has become an inevitable trend.This paper states that translation is a complex conception integration process which consists of the de-integration of the source text and generation of the target text.In the integration network,made up of 4 spaces,input1 contains the source text,while input2 contains the mental space of the translator,which is translation purpose,knowledge of target language and its culture,e...
Keywords:cognition  de-integration  conception integration  translation  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号