首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谚语翻译的实证分析:基于言语行为理论的视角
引用本文:皮维.谚语翻译的实证分析:基于言语行为理论的视角[J].洛阳师范学院学报,2009,28(4):131-134.
作者姓名:皮维
作者单位:金华广播电视大学,浙江,金华,321004
摘    要:谚语的独特性使得谚语的翻译问题一直是翻译领域的研究课题。从语用学中的言语行为理论视角对谚语的翻译进行探索性思考,结果表明言语行为理论,尤其是其中的"言外之意"能对谚语的翻译实践有积极影响,它能帮助译者正确理解原意,并在恰当地将其转换为目标语言方面具有指导性作用。

关 键 词:谚语翻译  言语行为理论  言外之意

The Demonstration and Analysis of the Translation of Proverb:on the Perspective of Speech Act Theory
PI Wei.The Demonstration and Analysis of the Translation of Proverb:on the Perspective of Speech Act Theory[J].Journal of Luoyang Teachers College,2009,28(4):131-134.
Authors:PI Wei
Institution:PI Wei ( Jinhua Radio & Television University, Jinhua 321004, China)
Abstract:Owing to its own specialties, the translation of proverbs has always been a hot topic in the translation field. This paper tends to analyze how to translate proverbs, esp. in the actual context with the help of Speech Act Theory. This paper finds that Speech Act Theory, esp. the Illocutionary Act can help translators understand the source text better and then turn out a better target text.
Keywords:proverbs  translation  Speech Act Theory  Illocufionary Act
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号