《红楼梦》中俗语的翻译初探 |
| |
引用本文: | 方志彪,陈永顺.《红楼梦》中俗语的翻译初探[J].海南师范大学学报(社会科学版),2003,16(3):61-64. |
| |
作者姓名: | 方志彪 陈永顺 |
| |
作者单位: | 1. 海南师范学院,外语系,海南,海口,571158 2. 国兴中学,海南,海口,571100 |
| |
摘 要: | 《红楼梦》是我国的一部古典名著,书中语言生动形象,具有丰富而深邃的民族文化内涵。通过对《红楼梦》中俗语的译文进行分析。本文探讨了汉语俗语英译的处理方法,论述了翻译中汉语俗语的处理要从语篇入手。选择恰当的翻译方法。再进而选词用字,以求达意传神。
|
关 键 词: | 翻译 俗语 歇后语 成语 谚语 |
文章编号: | 1672-223X(2003)03-0061-04 |
修稿时间: | 2002年10月21 |
On the Translation of Common Sayings in A Dream of Red Mansions |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | common sayings translation two-part allegorical sayings set phrases proverbs |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|