首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》中俗语的翻译初探
引用本文:方志彪,陈永顺.《红楼梦》中俗语的翻译初探[J].海南师范大学学报(社会科学版),2003,16(3):61-64.
作者姓名:方志彪  陈永顺
作者单位:1. 海南师范学院,外语系,海南,海口,571158
2. 国兴中学,海南,海口,571100
摘    要:《红楼梦》是我国的一部古典名著,书中语言生动形象,具有丰富而深邃的民族文化内涵。通过对《红楼梦》中俗语的译文进行分析。本文探讨了汉语俗语英译的处理方法,论述了翻译中汉语俗语的处理要从语篇入手。选择恰当的翻译方法。再进而选词用字,以求达意传神。

关 键 词:翻译  俗语  歇后语  成语  谚语
文章编号:1672-223X(2003)03-0061-04
修稿时间:2002年10月21

On the Translation of Common Sayings in A Dream of Red Mansions
Abstract:
Keywords:common sayings  translation  two-part allegorical sayings  set phrases  proverbs  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号