首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于翻译目的论的晋菜英译策略
引用本文:杨柳青.基于翻译目的论的晋菜英译策略[J].太原大学学报,2014(1):82-85.
作者姓名:杨柳青
作者单位:太原旅游职业学院外语系,山西太原030032
摘    要:晋菜翻译除了传达菜肴基本信息之外,还可弘扬山西饮食文化。在翻译目的论的指导下,晋菜英译应以译语读者为目标,顺从译语读者的文化习惯和接受能力,采用适当的翻译策略,从而达到预期目的。

关 键 词:翻译目的论  晋菜菜名  英译策略

On English Translation Strategy of Shanxi Cuisine Based on Skopos Theory
YANG Liu-qing.On English Translation Strategy of Shanxi Cuisine Based on Skopos Theory[J].Journal of Taiyuan University,2014(1):82-85.
Authors:YANG Liu-qing
Institution:YANG Liu-qing (Foreign Language Department, Taiyuan Tourism Vocational College, Taiyuan 030032 ,China)
Abstract:The translation of Shanxi cuisine plays an important role in spreading dietary culture as well as conveying the basic informa- tion of the dishes. In this paper, the writer tries to apply Skopos Theory in the translation of Shanxi dishes, which should aim at the tar- get readers and be obedient to readers'cultural habits and capacity. The translator should adopt proper translation strategies to achieve the intended goal.
Keywords:Skopos theory  names of Shanxi dishes  English translation strategy
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号