英语长、难句翻译浅析 |
| |
引用本文: | 朱留成,王冠柱.英语长、难句翻译浅析[J].周口师范学院学报,1994(Z3). |
| |
作者姓名: | 朱留成 王冠柱 |
| |
作者单位: | 周口师专学术委员会
(朱留成),漯河市职工大学(王冠柱) |
| |
摘 要: | 长句是科技英语中常见的现象。出于叙事说理的需要,各种从句及修饰成份增多,使句子结构复杂,难以处理。 本文从教学角度说明科技英语长、难句的由来、标准和特征及其一般译法。 一、长句、难句的由来 由于科技英语叙述的是科技知识,所以,作者所注重的是事理叙述和逻辑推导,所给出的定义、定理、规则,描述的的概念或谈论的工艺过程,都必须严谨、精确。从科技内容的准确性、严密性出发,在科技文献中经常使用长句,这是科技英语语体的需要。可
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|