首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

一部理论与实例相悖的《商务英语翻译》
引用本文:顾维勇.一部理论与实例相悖的《商务英语翻译》[J].南京晓庄学院学报,2006,22(3):88-96.
作者姓名:顾维勇
作者单位:南京晓庄学院,外国语学院,江苏,南京,210017
摘    要:高等教育出版社出版的《商务英语翻译》一书无论从商务文体的角度,还是从原语理解与译语表达的角度都是一部令人堪忧的作品,教材本身阐述的商务英语翻译理论与其提供的译例相悖。笔者剖析了其中部分误译译例,并从中得到一些启示。

关 键 词:商务英语翻译  理论与实践相悖  启示
文章编号:1009-7902(2006)03-0088-09
收稿时间:2005-11-15
修稿时间:2005年11月15

A Textbook of English-Chinese Translation for International Business with its Theory Contrary to its Versions
GU Wei-yong.A Textbook of English-Chinese Translation for International Business with its Theory Contrary to its Versions[J].Journal of Nanjing Xiaozhuang College,2006,22(3):88-96.
Authors:GU Wei-yong
Institution:School of Foreign Languages; Nanjing Xiaozhuang College
Abstract:The textbook of ENGLISH-CHINESE TRANSLATION FOR INTERNATIONAL BUSINESS published by HIGH EDUCATION PRESS turns out to be a textbook of a low quality for its theory contrary to its versions, for its lack of business knowledge, for its misunderstanding and incorrect expressions. The author in this paper analyses the above-mentioned defects or faults through some of its mistranslations and draw some inspirations from the textbook.
Keywords:the textbook of business translation  the theory contrary to the versions  some inspirations  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号