首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

接受美学视角下《小海蒂》翻译策略研究
引用本文:唐丽君,孟伊莎.接受美学视角下《小海蒂》翻译策略研究[J].牡丹江教育学院学报,2020(3):24-26.
作者姓名:唐丽君  孟伊莎
作者单位:贵州财经大学外语学院
摘    要:接受美学在20世纪60年代首次被提出,它的出现为文学研究提供了一种新思路,极大丰富了文学翻译的研究视角。从接受美学读者期待的视角对《小海蒂》的英汉翻译策略进行研究,发现译者在语音、词汇、句法、文化层面上都采用了相应的语言策略更符合儿童读者的期待视野。该研究丰富儿童文学翻译文本的研究视角。

关 键 词:接受美学  《小海蒂》  读者期待  翻译策略

On Translation Strategies of Heidi from the Perspective of Reception Aesthetics
TANG Li-jun,MENG Yi-sha.On Translation Strategies of Heidi from the Perspective of Reception Aesthetics[J].Journal of Mudanjiang College of Education,2020(3):24-26.
Authors:TANG Li-jun  MENG Yi-sha
Institution:(School of Foreign Languages,Guizhou University of Finance and Economics,Guizhou,Guiyang 550025)
Abstract:First proposed in the 1960s,Reception Aesthetics provides a new way of thinking for literary research as well as greatly enriches the research perspective of literary translation,and gradually develops into a literary criticism theory.This paper studies the English-Chinese translation strategy of Heid from the perspective of the readers’expectation of Reception Aesthetics.It is found that the translator adopts corresponding language strategies in phonetics,vocabulary,syntax and culture tobe in line with the expectation of children readers.This study enriches the perspective of children's literature translation.
Keywords:Reception Aesthetics  Heidi  Readers'Expectation  Translation Strategy
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号