首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

梁宗岱诗歌翻译的译介学阐释
引用本文:赵明.梁宗岱诗歌翻译的译介学阐释[J].宜宾学院学报,2013,13(5).
作者姓名:赵明
作者单位:西南大学中国新诗研究所,重庆,400715
摘    要:梁宗岱作为我国著名的诗人和翻译家,其译作以直译为主,有少数使用意译.直译行文典雅,译笔流畅,忠于原文又求形式对称,使诗歌情、形、韵兼备;意译表现出很强的创造性叛逆.梁宗岱反对将外国诗歌翻译成口语化的新诗,他的译诗在语言上保留着文言的痕迹,使白话诗歌具有洗炼的特点和文学的意境.这种创造性更好地表现了诗歌中变幻多端的人生和纷纭万象的宇宙.

关 键 词:译介学  梁宗岱  直译  创造性叛逆

Translation Interpretation on Liang Zongdai's Poetry Translation
Authors:ZHAO Ming
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号