首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英语商品广告陌生化修辞及其假象等值翻译
引用本文:温玉斌. 英语商品广告陌生化修辞及其假象等值翻译[J]. 牡丹江教育学院学报, 2013, 0(2)
作者姓名:温玉斌
作者单位:聊城大学大学外语教育学院,山东聊城,252000
基金项目:2012年山东省高等学校人文社会科学研究计划资助项目
摘    要:由于广告译制质量的高低直接关系到商品的接受程度和将来的销售业绩,因此从事广告翻译工作的译者不仅要对原广告语的语言特色和修辞特点非常熟悉,而且要能够在译入语文化环境中找到与该国观众群的知识背景关联性最佳的译文.本文从假象等值的视角探讨英语广告陌生化修辞的翻译问题,结合假象等值提出了广告翻译的三点原则:保留音韵之美,再现语义之美,重塑语法特色.

关 键 词:陌生化  广告  假象等值

On Defamiliarized Rhetorics and its Deceptive Equivalence in Advertisement Translation
WEN Yu-bin. On Defamiliarized Rhetorics and its Deceptive Equivalence in Advertisement Translation[J]. Journal of Mudanjiang College of Education, 2013, 0(2)
Authors:WEN Yu-bin
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号