英汉省略的衔接手段对比分析及翻译策略 |
| |
作者单位: | ;1.天水师范学院外国语学院 |
| |
摘 要: | 省略是语篇衔接的重要手段之一,英汉两种语言均有省略现象.从句子成分角度而言,可分为主语省略、谓语省略和宾语省略,但这两种语言省略手段的使用不尽相同.造成差异的主要原因是由于英语是综合分析语,重形合,而汉语是典型的分析语,重意合,而这种差异是由中西不同文化造成.在英汉两种语言互译时,要使用正确的翻译策略,使译文表达忠实于原文、合乎语言规范、文辞畅达.
|
关 键 词: | 省略 形合 意合 翻译策略 |
The Contrastive Study of Ellipsis Device in English and Chinese and It's Translation Strategies |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|