首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译语文化语境对文学翻译的操控——《查泰莱夫人的情人》新译本初探
引用本文:刘元秀.译语文化语境对文学翻译的操控——《查泰莱夫人的情人》新译本初探[J].四川教育学院学报,2006,22(7):64-67.
作者姓名:刘元秀
作者单位:四川教育学院,外语系,四川,成都,610041
摘    要:结合勒菲弗尔的赞助系统、诗学以及意识形态的理论,对赵苏苏译《查泰莱夫人的情人》进行个案分析,具体阐释译语文化语境对文学翻译的影响,揭示了依然有以历史的观点评价译者及其译作的必要性。

关 键 词:译语文化语境  文学翻译  操纵  赞助系统
文章编号:1000-5757(2006)07-0064-04
收稿时间:2006-04-05
修稿时间:2006-04-05

Target cultural context's manipulation upon literary translation
LIU Yuan-xiu.Target cultural context''''s manipulation upon literary translation[J].Journal of Sichuan College of Education,2006,22(7):64-67.
Authors:LIU Yuan-xiu
Abstract:
Keywords:target cultural context  literary translation  manipulation  patronage system  poetics  ideology
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号