人工智能翻译的译后编辑分析——以广西工业发展信息文本的英译为研究对象 |
| |
引用本文: | 韦子淳,李琢凤.人工智能翻译的译后编辑分析——以广西工业发展信息文本的英译为研究对象[J].现代英语,2023(20):119-122. |
| |
作者姓名: | 韦子淳 李琢凤 |
| |
作者单位: | 桂林电子科技大学 |
| |
基金项目: | 广西研究生教育创新计划项目“机器翻译背景下的科技翻译教学模式研究”(项目编号:JGY2022114); |
| |
摘 要: | 随着人工智能的不断完善和发展,翻译工作得以用更快的速度、更高的效率以及更优的质量呈现。但是,目前的计算机翻译仍旧无法完全取代人工翻译。因此,在整个翻译过程中,人工的译后编辑校对显得尤为重要,确保了译文最后的质量。文章以广西工业发展内容为例,通过汉英人工智能翻译与人工英译译本进行对比,运用实例分析人工智能翻译和人工翻译的区别,阐述对人工智能翻译的思考,指出译后编辑需要关注的问题,总结城市工业发展类信息文本的英译策略与方法,为信息类文本的汉英翻译提供借鉴。
|
关 键 词: | 人工智能翻译 译后编辑 工业发展 |
|
|