视域融合视角下的译者主体性探讨——以《诗经》中“上帝”一词的英译为例 |
| |
引用本文: | 闫雪芹.视域融合视角下的译者主体性探讨——以《诗经》中“上帝”一词的英译为例[J].现代英语,2023(21):84-87. |
| |
作者姓名: | 闫雪芹 |
| |
作者单位: | 北京外国语大学 |
| |
基金项目: | 2021年中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“中西翻译学发展历程对比与研究”(项目编号:2021JX021); |
| |
摘 要: | 文章从视域融合的角度对《诗经》理雅各、高本汉、许渊冲与汪榕培和任秀桦四个译本中“上帝”一词的英译进行了考察。研究发现,首先,“上帝”一词在《诗经》中含义丰富;其次,作者视域与文本视域融合的程度决定了翻译的难度,并非决定翻译的质量;最后,在文本视域与译者视域融合程度相似的情况下,文本的最终呈现取决于译者的主体。
|
关 键 词: | “上帝” 视域融合 译者主体性 《诗经》 |
|