译者主体性在林语堂翻译中的体现——以《尼姑思凡》为例 |
| |
引用本文: | 陶思,黄志冰.译者主体性在林语堂翻译中的体现——以《尼姑思凡》为例[J].考试周刊,2008,15(23):209-210. |
| |
作者姓名: | 陶思 黄志冰 |
| |
作者单位: | 湖南科技职业学院,湖南,长沙,410004 |
| |
摘 要: | 对译者主体性的研究有助于我们从译文中了解译者的文化意识和态度及文化审美,有助于我们了解译文形成的文化背景及译者的翻译动机.文章从林语堂崇尚女性的生命体验,追求"性灵"的审美情趣,以及自然诙谐的幽默风格出发,探究林语堂如何在翻译选材与翻译作品中发挥译者主体性.
|
关 键 词: | 林语堂 生命体验 审美情趣 幽默风格 译者主体性 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|