首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论朱湘对英语诗歌中文化词汇的翻译
引用本文:李红绿,赵娟.论朱湘对英语诗歌中文化词汇的翻译[J].河北北方学院学报(社会科学版),2011(6):36-41.
作者姓名:李红绿  赵娟
作者单位:怀化学院外语系;
基金项目:湖南省教育厅科研项目(09C765); 怀化学院科研项目(HHUY2011-32)
摘    要:朱湘翻译文化词汇的方法灵活多变,主要采用了音译、直译、替代、删译等方法。使用这些译法主要有两个方面的原因。其一,与文化词汇的特性有关。文化词汇与一个国家的风土人情、地理历史紧密相连,如果在译入语中很难找到、甚至找不到对应的词汇,就需要在翻译时灵活变通。其次,与译者本人的诗学追求、文化立场有一定的联系。通过对比译诗和原诗可以发现朱湘的这些译法是成功的。译诗取得了与原文相当的审美效果,实现了文化传播之目的。

关 键 词:文化词汇  译法  朱湘译诗

Zhu Xiang's Translation of Cultural Words in English Poems
LI Hong-lv,ZHAO Juan.Zhu Xiang's Translation of Cultural Words in English Poems[J].Journal of Hebei North University,2011(6):36-41.
Authors:LI Hong-lv  ZHAO Juan
Institution:LI Hong-lv,ZHAO Juan(Foreign Language Department,Huaihua University,Huaihua,Hunan 418008,China)
Abstract:Zhu Xiang adopts manifold and flexible translation methods in his poetry translation,including transliteration,literal translation,substituting,canceling and so on.The employment of these methods can boil down to two factors.Firstly,it has something to do with the unique characteristics of cultural words.Since cultural words are closely associated with a nation's customs,history and geography,it is very hard to find or even cannot find corresponding words to them in the receptor language.Secondly,the employ...
Keywords:cultural words  translation methods  Zhu Xiang's poetry translation  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号