首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部专业
教育
科学、科学研究
世界各国文化与文化事业
体育
文化理论
信息与知识传播
学报及综合类
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
《李尔王》译本在解构中延异
引用本文:
周蓉蓉.《李尔王》译本在解构中延异[J].海外英语,2012(22):190-192.
作者姓名:
周蓉蓉
作者单位:
铜陵学院外语系
基金项目:
铜陵学院人文社会科学研究项目
摘 要:
文学作品具有解构性,通过对《李尔王》三个中译本与原作的分析比较可看出,语言符号内部和外部的不稳定性造成原文文本意义的开放性,促成了译本的多样性,使其处在不断的延异中。
关 键 词:
原作
译本
解构
意义
延异
本文献已被
CNKI
维普
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号