首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉被动句的比较与翻译
引用本文:李悦. 英汉被动句的比较与翻译[J]. 海外英语, 2012, 0(22): 169-171,192
作者姓名:李悦
作者单位:天津轻工职业技术学院
摘    要:被动语态在英语中的使用是非常频繁的,而其在汉语中使用,尤其是现代汉语中相对比较少,但随着英语在中国使用的逐渐流行,汉语中的被动句也逐渐增多起来。因此,当我们在作被动语态的英译汉时,要注意英语的语意和汉语的表达方式、表达习惯,准确的表达出原文的语意、语境和感情色彩,同时在作被动语态的汉译英时,也既要弄清汉语的语意又要符合英语的表达习惯,这是一个双向的问题。该文旨在通过英语和汉语被动句的构式,初步分析英语被动语态和汉语被动句的翻译方法,以更好的理解和使用汉语及英语中的被动语态。

关 键 词:英语  汉语  被动语态  翻译  比较

Comparison and Translation of the Chinese and English Passive Sentences
LI Yue. Comparison and Translation of the Chinese and English Passive Sentences[J]. Overseas English, 2012, 0(22): 169-171,192
Authors:LI Yue
Affiliation:LI Yue(Tianjin Light Industry Professional Technology Institute,Tianjin 300350,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号