首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《史氏汉英翻译大词典》的四大特色
引用本文:曾东京,苏珊. 《史氏汉英翻译大词典》的四大特色[J]. 云南师范大学学报(哲学社会科学版), 2007, 39(2): 75-80
作者姓名:曾东京  苏珊
作者单位:上海大学,外语学院,上海,200444
摘    要:《史氏》是一部填补国内汉英翻译词典空白的大型词典,是一部具有创新精神的汉英翻译词典,是一部符合双语词典要求的汉英翻译词典,是一部释义全面而精当的汉英翻译词典。但也存在以下一些问题:常用词收量不足,字词无词类标注,且缺乏参见系统和英汉索引。

关 键 词:《史氏》  特色  释义  不足
文章编号:1000-5110(2007)02-0075-06
修稿时间:2006-11-08

The Four Features of Shi''''s Dictionary of C-E Translation
ZENG Dong-jing, DING Qing. The Four Features of Shi''''s Dictionary of C-E Translation[J]. Journal of Yunnan Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition), 2007, 39(2): 75-80
Authors:ZENG Dong-jing   DING Qing
Affiliation:School of Foreign Languages, Shanghai University, Shanghai 200444, China
Abstract:Shis Dictionary of C-E Translation is a large-sized, high-quality C-E translation dictionary with its creative spirit and precise interpretation, and can meet the needs of the users. Good as it is, it still has such weaknesses as inadequate popular words, lack of lexical labels and reference system and E-C index.
Keywords:Shis Dictionary of C-E Translation    feature   interpretation   weakness
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号