首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论李白诗歌中文化词汇的翻译——以《长干行》英译为例
引用本文:赵娟.论李白诗歌中文化词汇的翻译——以《长干行》英译为例[J].鸡西大学学报,2012(10):76-77.
作者姓名:赵娟
作者单位:怀化学院大学英语教学部,湖南怀化418008
基金项目:怀化学院基金项目“李白诗歌中文化词汇英译研究”(批准文号:HHUY2011-32)的研究成果之一
摘    要:文化词汇是语言词汇体系中的精华,是一个民族的物质文化和精神文化的真实载体,是了解该民族文化的镜子。试以李白的乐府诗《长干行》为例,对比分析国内外五位学者对此诗中文化词汇"竹马""抱柱信"和"望夫台"的英译,着重分析不同译者在处理时所采用的不同译法及原因。

关 键 词:李白诗歌  文化词汇  《长干行》
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号