翻译“现代性”:瞿秋白思想探索 |
| |
作者姓名: | Florent Villard |
| |
作者单位: | 法国里昂第三大学中文系,法国里昂 |
| |
摘 要: | 瞿秋白从自己的政治计划和意识形态立场出发,提出了对翻译实践和理论的一些看法。他的翻译思想受到了历史及其政治哲学理论背景的影响:首先,他从历史和时间的角度,认为他的中国位置和西方“现代性”之间有历史性的文化差异;其次,他对中国20世纪30年代语言异质性的表述与批评动摇了源语言与目标语言之间翻译的稳固关系;最后,他试图在理论上解决翻译所产生的差异问题。对瞿秋白来说,翻译成一个正在形成的、口头的、不保留过去语言踪迹的中国的普通话,才可以消灭翻译过程中所产生的差异。
|
关 键 词: | 瞿秋白 现代性 翻译 马克思主义 民族认同 |
文章编号: | 1671-6604(2008)01-0058-06 |
收稿时间: | 2007-11-12 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|