首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英语篇翻译中的衔接手段及翻译策略——以小说《一件小事》为例
引用本文:陈秀春.汉英语篇翻译中的衔接手段及翻译策略——以小说《一件小事》为例[J].开封教育学院学报,2016(4):77-79.
作者姓名:陈秀春
作者单位:广东工业大学华立学院
基金项目:2014年度广东省教育科学研究项目“‘翻译工作坊’教学模式的构建与实践”(项目编号:2014GXJK179);2014年度广东教育教学成果奖(高等教育)培育项目“以实践教学为中心的翻译教学模式的创新与实践”(项目编号:【2015】1291号)
摘    要:以鲁迅的著名短篇小说《一件小事》及其英译文为语料,从指称衔接、结构衔接和词汇衔接三个层面,分析汉英语篇翻译中衔接手段的具体表现形式,并总结语料中实现语篇衔接的保留、变换和增添三种基本翻译策略,以期为语篇翻译提供一个新的研究视角。

关 键 词:衔接手段  汉译英  语料  翻译
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号