语义翻译与《围城》前景化语言的翻译 |
| |
引用本文: | 张锦.语义翻译与《围城》前景化语言的翻译[J].宜宾学院学报,2010,10(3):106-109. |
| |
作者姓名: | 张锦 |
| |
作者单位: | 郑州师范高等专科学校,外语系,郑州,450044 |
| |
摘 要: | 《围城》的前景化语言极其丰富,属典型的表达性文本。语义翻译因其可以再现原文的思维过程而比较适宜表述性文本中前景化语言的翻译。因此,采用语义翻译策略来处理《围城》中的非常规化表达存在一定的理据。值得注意的是,语义翻译必须要考虑译文读者的接受度,必要时要加注进行解释,若加注仍不能为译文读者所理解和接受,则只能放弃该译法,而选用其它的翻译方法。
|
关 键 词: | 语义翻译 《围城》 前景化 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|