首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部专业
教育
科学、科学研究
世界各国文化与文化事业
体育
文化理论
信息与知识传播
学报及综合类
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
boy用法趣谈
引用本文:
王善谦.boy用法趣谈[J].英语辅导,2003(45).
作者姓名:
王善谦
摘 要:
学过英语的人都知道,boy作“男孩”解,但不能处处都译成“男孩”。比如:英语老师在课堂上常用“Good morning,boys andgirls.”应译成“同学们,早上好。”而不能硬译成“男孩们,女孩们,早上好!”因为这样译法,既不符合英语的习惯用法,又容易造成说英语国家人的误解。下面再写几句与boy有关的话。你能准确译出来吗?
本文献已被
CNKI
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号