首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部学科
医药、卫生
生物科学
工业技术
交通运输
航空、航天
环境科学、安全科学
自然科学总论
数理科学和化学
天文学、地球科学
农业科学
哲学、宗教
社会科学总论
政治、法律
军事
经济
历史、地理
语言、文字
文学
艺术
文化、科学、教育、体育
马列毛邓
全部专业
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目中文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
boy用法趣谈
作者姓名:
王善谦
摘 要:
学过英语的人都知道,boy作“男孩”解,但不能处处都译成“男孩”。比如:英语老师在课堂上常用“Good morning,boys andgirls.”应译成“同学们,早上好。”而不能硬译成“男孩们,女孩们,早上好!”因为这样译法,既不符合英语的习惯用法,又容易造成说英语国家人的误解。下面再写几句与boy有关的话。你能准确译出来吗?
本文献已被
CNKI
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号