儿童文学中“非人”角色姓名翻译研究——以詹纳尔《西游记》英译本为例 |
| |
引用本文: | 邱玉华.儿童文学中“非人”角色姓名翻译研究——以詹纳尔《西游记》英译本为例[J].重庆教育学院学报,2022(1):38-42+127-128. |
| |
作者姓名: | 邱玉华 |
| |
作者单位: | 重庆第二师范学院外国语言文学学院 |
| |
摘 要: | 《西游记》在中国文学作品中地位斐然,其中四百多个富有诗意且童趣满满的"非人"角色姓名尤其引人注目。詹纳尔的《西游记》全译本在"非人"角色姓名的翻译上凸显了泛灵性、童趣性,以及对儿童读者特别关注的人文性,符合西方儿童读者的心理认知。该译本的多次再版佐证了詹纳尔对此类角色姓名的英译处理非常成功,为西方儿童读者理解且接受这部中国文学作品提供了很大的可能性。
|
关 键 词: | 儿童 “非人”角色 诨名 泛灵性 《西游记》 |
|
| 点击此处可从《重庆教育学院学报》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《重庆教育学院学报》下载免费的PDF全文 |
|