首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论历史题材文本长句的翻译——以A History of London in 100 Places节译为例
作者单位:;1.兰州大学
摘    要:通过梳理笔者A History of London in 100 Places的汉译翻译实践过程,着重探讨历史题材文本在汉译的过程中富有历史文化色彩的词汇、结构复杂的长句的处理方法以及如何选择相应的翻译策略。如,特殊名词的处理,长句的拆分和重组,直译和意译并用,被动与主动的转换以及汉语四字格的恰当使用等。

关 键 词:《伦敦的100个历史遗迹》  文本类型  历史题材  翻译方法和技巧
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号