首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

切斯特曼翻译伦理下《苔丝》两个译本的比较
引用本文:谢东山. 切斯特曼翻译伦理下《苔丝》两个译本的比较[J]. 湖北函授大学学报, 2015, 0(10): 169-170
作者姓名:谢东山
作者单位:合肥工业大学外国语学院,安徽合肥,230009
摘    要:切斯特曼是在翻译伦理研究方面影响巨大的一位学者,他的翻译伦理研究受到国内外学者的关注。《德伯家的苔丝》作为哈代的代表作之一,奠定了哈代在英国乃至世界文学的地位,中外译本甚多,中译本就有若干版本。通过运用切斯特曼五大伦理视角研究和分析张若谷和孙致礼的《苔丝》的中文译本,旨在为文学翻译提供新的视角,为其在语言、人物描写、心理描写提供新的方法,同时也丰富《苔丝》的译本研究。

关 键 词:切斯特曼  翻译伦理  苔丝

Comparative Analysis of 2 Translating Versions of "Tess"Based on Chesterman's Translation Ethics
XIE Dong-shan. Comparative Analysis of 2 Translating Versions of "Tess"Based on Chesterman's Translation Ethics[J]. Journal of Hubei Correspondence University, 2015, 0(10): 169-170
Authors:XIE Dong-shan
Abstract:
Keywords:Chesterman  translation ethics  "  Tess"  
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号