首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英语形合法与汉英翻译
引用本文:方祝根.论英语形合法与汉英翻译[J].泰州职业技术学院学报,2006,6(5):74-76,89.
作者姓名:方祝根
作者单位:泰州职业技术学院,江苏,泰州,225300
摘    要:英语、汉语在语言学上有很多区别。汉语注重意合,注重功能、意义。常常不用或少用连接手段,语言中词与词、句与句的组合主要是凭借语义上的关系和联想达成的;而英语注重形合,注重句子结构、形式的完整和逻辑的合理。正确认识英语重形合,汉语重意合的特点及其相对性,对于汉英翻译有很大的实践意义。

关 键 词:形合  意合  翻译
文章编号:1671-0142(2006)05-0074-03

On Hypotaxis of English and Chinese-English Translation
FANG Zhu-gen.On Hypotaxis of English and Chinese-English Translation[J].Journal of Taizhou Polytechnical Institute,2006,6(5):74-76,89.
Authors:FANG Zhu-gen
Institution:Taizhou Polytechnic Institute, Taizhou Jiangsu 225300, China
Abstract:There are many differences between English and Chinese in terms of linguistics.The article mainly makes a distinction between expressions of the two languages: hypotaxis and parataxis.The English language lays emphasis on hypotaxis and the Chinese language on parataxis.
Keywords:hypotaxis  parataxis  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号