目的论视角下的中文电影片名翻译 |
| |
作者姓名: | 高海玲 李延林 |
| |
作者单位: | 湖南长沙 中南大学外国语学 410083 |
| |
基金项目: | 湖南省社科基金外语科研联合项目“言外之意翻译的关联理论视角研究”[项目编号12WLH48];湖南省教改项目“跨文化交际能力培养与大学英语教学”[项目编号2005 |
| |
摘 要: | 目的论是功能翻译理论中最重要的理论。本文以目的论为依据,分析了电影片名翻译的目的性,尤其是中国电影片名翻译的重要性,因为电影片名的翻译直接关系到中国电影在海外的推广,而电影片名翻译必须由译文预期目的或功能来决定;并进一步指出,目的论强调目的原则是翻译的首要原则,并不是说要抛弃原电影,而进行随意翻译。还讨论了电影片名翻译过程中应遵守的原则,并指出了在翻译过程中应采取的方法和策略。
|
关 键 词: | 目的论 电影片名 翻译方法和策略 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|