翻译理论的新视角——释意理论 |
| |
引用本文: | 李佳男.翻译理论的新视角——释意理论[J].中国校外教育(理论),2014(3):75. |
| |
作者姓名: | 李佳男 |
| |
作者单位: | 吉林师范大学 |
| |
摘 要: | 释意学派的摇篮,是巴黎高等口笔译学院(ESIT)。该学院始建于1957年10月,1984年1月成为巴黎第三大学下属高校,是全世界第一所有权授予翻译硕士学位和博士学位的高校。研究人员在会议口译实践的基础上,借鉴神经心理学、实验心理学、皮亚杰的发生心理学(genetic psychology)和语言学等学科的研究成果,建立了一整套口译理论,随后又将其扩展用于非文学文本(或称"实用性文本")的笔译研究。这就是被称为"释意学"或"释意模式"的翻译理论。自20世纪80年代以来,释意派理论取得了一系列研究成果,十几本重要的翻译论著相继问世,研究范围也从最初的口译逐步扩展到笔译、科技翻译教学和一般翻译理论等诸多方面的问题。
|
关 键 词: | 释意理论 翻译 源语 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|