首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

简评蔡骏译作《沉没之鱼》的“译写”
引用本文:高婧婷.简评蔡骏译作《沉没之鱼》的“译写”[J].海外英语,2012(10).
作者姓名:高婧婷
作者单位:暨南大学外国语学院,广东广州,510632
摘    要:谭恩美的小说《沉没之鱼》(Saving Fish from Drowning)由蔡骏译写后出版,引发了学界针对“译写”的争论,争论的焦点就是译写这种模式是对翻译方式的积极创新还是蔡骏个人不负责任的创造.该文从总结学界对译写的支持和批判两种态度出发,结合蔡骏译作《沉没之鱼》,对蔡骏式的“译写”提出自己的个人观点,认为“译写”是一种对现有翻译方式的新型尝试,但在具体的译写过程中还需仔细斟酌.

关 键 词:译写  《沉没之鱼》  创新  创造
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号