关联视角下的《三国演义》中称谓语的英译 |
| |
引用本文: | 李毓,吴允淑.关联视角下的《三国演义》中称谓语的英译[J].淮南师范学院学报,2011,13(2):41-44. |
| |
作者姓名: | 李毓 吴允淑 |
| |
作者单位: | 淮南师范学院外语系,安徽淮南,232001 |
| |
摘 要: | 称谓,交际者互指或自称之名称,古今不同,中外有别。《三国演义》中的称谓种类繁,数量大,这些称谓突出表现了中国传统文化中的三纲五常、伦理道德。从《三国演义》英译本中收集了12个含有称谓语的句子,通过从关联理论角度对它们进行对比、分析,从而证明关联原则既适用于称谓语翻译的评价,也适用于称谓语翻译的实践。
|
关 键 词: | 关联理论 谦称 敬称 詈称 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|