从英译《山海经》看典籍翻译中的语旨要素 |
| |
作者单位: | ;1.莆田学院外国语学院 |
| |
摘 要: | 以语境理论中的语旨要素为核心,选取中国神话典籍《山海经》的两个英译本为例,从模糊指称解读、一词多义、文化核心概念词三个方面探讨"显性语旨"和"隐性语旨"在译文形成过程中的重要作用。提出译者在典籍翻译过程中应当充分重视语旨要素,从而提高译本的质量,更好地传播中国的传统文化。
|
关 键 词: | 语旨 《山海经》 典籍 英译 |
Exploration of Tenor in the Translation of Classics Based on the English Version of Shanhai Jing |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|