首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从认知语境看汉语品牌英译的缩略语形式及其歧义问题
引用本文:徐伊宇. 从认知语境看汉语品牌英译的缩略语形式及其歧义问题[J]. 忻州师范学院学报, 2005, 21(6): 124-126,130
作者姓名:徐伊宇
作者单位:华南理工大学,广东,广州,510640
摘    要:汉语品牌英译以缩略语形式出现,带来交际便利的同时,也触发了歧义问题,影响交际的顺利进行。认知语境是歧义生成的基础。从认知语境的角度,分析歧义的生成与消除,进而指导汉语品牌的翻译,将有助于对汉语品牌交际功能的理解和实现。

关 键 词:汉语品牌  缩略语  认知语境  歧义  翻译
文章编号:1671-1491(2005)06-0124-03
收稿时间:2005-03-14
修稿时间:2005-03-14

Cognitive Perspective of Ambiguity Caused by English Abbreviations in Translating Chinese Brand Names
XU Yi-yu. Cognitive Perspective of Ambiguity Caused by English Abbreviations in Translating Chinese Brand Names[J]. Journal of Xinzhou Teachers University, 2005, 21(6): 124-126,130
Authors:XU Yi-yu
Affiliation:South-China University of Technology, Guangzhou 510640, China
Abstract:Apart from the convenience English abbreviations bring to business communication,large quantities of ambiguities also arise from them in translating Chinese brand names,by which the present normal business activities are much hampered.Based on the cognitive context for ambiguity,the cause-and-effect analysis for engendering and eliminating ambiguity can pave the way for better understanding and realization of the communicative function in translating Chinese brand names into English ones.
Keywords:Chinese brand names  abbreviation  cognitive context  ambiguity  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号